Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
知れず
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
unknown
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 107

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

人知れず〜と信じている: secretly one believe that ... 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 132
底知れず限りない沈黙: deep and permanent silence フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 165
ひと知れずに、苦しむ: can only eat one’s heart in bitterness ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 177
いつおわるとも知れずつづく: last an eternity マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 150
いつやむとも知れず寄せては逆巻く風に: in the everlasting sweep and torment of wind セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 92
人知れず: not tell everybody フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 89
〜は数知れず: get a lot of ... レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 181
幾度と知れず: a hundred times ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
底知れず強いもの: something incalculably powerful 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 42
(人より)人知れず勲爵士に叙せられる: be knighted by sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 155
どことも知れず: not knowing where ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 191
知己は数知れず: one’s acquaintances are legion トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 286
遠い昔に行方知れずになった女: long-lost woman ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 511
(人が)人知れず母親になる: sb’s secret motherhood ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 350
いぜんとして(人の)消息は知れず: still there is no sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 375
あるいはどこかに人知れず横たわっている: be still lying somewhere undiscovered フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 36
(場所にも)人知れず降る: fall unseen over sth マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 71
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート