Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
真顔
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
earnest
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 322
gravity
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 211

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ふいに真顔になる: stop abruptly フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 212
真顔になる: adopt a serious, reverent facial expression 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 229
真顔で調子を合わせる: agree gravely ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 298
真顔で云う: say in all seriousness 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 311
真顔になる: become attentive 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 53
真顔になる: the color drain out of one’s cheeks, and one’s smile disappear 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 161
真顔で案じる: be genuinely concerned about sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 211
真顔で問い返す: say dryly 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 24
真顔で: say earnestly ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 233
真顔になって云う: say, looking at sb earnestly 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 143
これはさすがに真顔ばかりでもなしに: not entirely serious ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 16
真顔で言う: say with a serious expression 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 197
真顔になって: adopt a serious, reverent facial expression 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 229
真顔で答える: speak frankly 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 291
真顔で(物を)受け取る: take sth gravely スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 20
真顔で聞く: listen intently 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 394
真顔でいう: reflect judiciously ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 305
真顔になって付け加える: add, the laughter gone フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 491
真顔で言う:pronounce 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 54
真顔で言う: say quite seriously レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 231
真顔で言う: say seriously 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
本当に答を知りたがっているように、真顔で(人の)顔を見返す: give sb one’s serious, interested look レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 181
真顔でいう: say seriously ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 87
(人は)不意に真顔になる: sober sb abruptly マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 107
真顔になって首をふる: shook one’s head soberly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 103
(人は)真顔になって言う: say sb, soberly セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 98
真顔で:solemnly サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 22
真顔で答える: respond with a somber face 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 202
真顔で: with a straight face 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 127
ツイート