Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
無心
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
abandon
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 82
innocence
   

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

あいているほうの手で無心にピーナッツをつまむ: absently help oneself to peanuts with the other hand レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 89
(人に)金の無心を申し出る: ask sb for a loan 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 57
当座の間に合わせにと〜の金を無心する: ask for a temporary loan of ... to tide sb over フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 218
無心に:automatically 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 9
金の無心: bum a loan 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 90
その無心さが本当に可愛らしい: such innocence really charms me 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 7
(人に)(物を)無心するつもりで: think to demand of sb sth 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 77
無心の目: eyes that gaze at sb with utter detachment 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 25
若い女の無心な寝顔: a young face in dreamless sleep 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 70
無心に戯れる: drool happily スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 55
無心な表情で見あげる: look up with a vacant yet eager expression ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 279
無心の声です: sb’s voice is innocent 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 58
金を無心する: want money ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 147
(人に)金の無心をする: press sb for money ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
煙草を無心する: request cigarette ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 119
いら立って来るほど幾度もその同じことを、二人は無心に繰り返していた: so often that he, watching them, almost found himself growing impatient 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 9
(人に)無心する: sponge off sb 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『たった一人の反乱』(Singular Rebellion ) p. 196
まったく無心である: be quite unconcerned 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 132
無心な夢: an undemanding dream 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 35
ツイート