Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
湧いてくる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
come
†
類
国
連
郎
G
訳
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 245
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
身内からもりもり力が湧いてくる:
be
affirmed
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
いくつか疑問が湧いてくる:
begin
to
ask
some
questions
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 218
兄弟の優しい心持ちが湧いてくる:
be
drawn
together
by
a
gentle
,
brotherly
feeling
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 131
おなかのほうからわくわくした気持ちが湧いてくるのが感じられる:
can
feel
the
excitement
,
that
exhilaration
deep
inside
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 88
細い水蒸気の柱のように湖面からとめどなく湧いてくる霧:
the
mist
that
rises
off
the
lake
in
steamy
little
columns
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
ほのぼのとした悦びが湧いてくるのを感じる:
be
conscious
of
a
warm
feeling
of
pleasure
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 192
疑いが湧いてくる:
the
doubts
start
to
creep
in
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
憎しみの感情があらたに湧いてくる:
enmity
wells
up
once
more
inside
sb
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 22
(物を)見ているとわれ知らず元気が湧いてくる:
cannot
help
but
feel
inspired
by
sth
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 49
細い水蒸気の柱のように湖面からとめどなく湧いてくる霧:
the
mist
that
rise
off
the
lake
in
steamy
little
columns
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
闘志が湧いてくるのを感じる:
feel
ready
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 400
むくむくと自負の心が湧いてくるのを(人は)懸命に押えつける:
somehow
manage
to
keep
the
smugness
one
feel
under
control
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 22
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート