Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
塩
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
salt
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
AとBをうまく塩梅する:
achieve
the
right
combination
of
A
and
B
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 18
除塩素剤:antichlor
辞遊人辞書
脱塩素剤:antichlor
辞遊人辞書
ぼうぼうのゴマ塩の口ひげ:
ragged
brindle
mustache
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 18
タマネギと貝を塩ゆでにしたもの:
shellfish-and-onion
broth
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 101
塩水で口を漱ぐ:
brush
one’s
teeth
in
salt
water
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 227
塩漬けにする:corn
辞遊人辞書
塩漬けの:corned
辞遊人辞書
敵に塩を贈る:
cut
one’s
own
throat
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 70
塩分を含んだ不毛の土地:
salty
,
dead
soils
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
手拭いでごま塩の頭をごしごしとかく:
be
vigorously
drying
one’s
gray-flecked
hair
with
a
hand
towel
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 19
自分が手塩にかけて能力を最大限に発揮させようとしてきた選手:
a
long
line
of
people
one
was
training
to
maximum
efficiency
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 225
塩がきれいにちりばめられている:
there
is
a
fine
sprinkling
of
salt
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 138
鮮烈な塩辛さ:
sharp
,
fresh
saltiness
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 65
もじゃもじゃのごま塩の眉毛:
a
shaggy
,
gray
eyebrow
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 165
ごま塩頭はぼさぼさで見事に縮れている:
with
rampant
gray
hair
,
all
curls
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 75
塩水や筋肉内注射を使った最低限の治療:
water
and
salt
solutions
and
intramuscular
injections
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
手塩にかける:
lavish
affection
on
sb
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 229
塩水でふくれた土左衛門に変えてやる:
leave
sb
bloated
with
salt
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 161
(人を)手塩にかけて育てる:
help
to
raise
sb
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
春の雪
』(
Spring Snow
) p. 95
塩分:
saline
substances
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 92
塩からい味:
salty
sting
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 272
長い間手塩にかけて開発してきた:
have
spent
so
many
years
developing
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 225
塩からい味が口にはいる:
taste
sth’s
salty
sting
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 272
みょうばんと塩の溶液でなめす:taw
辞遊人辞書
塩もふらずに:
without
salt
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 298
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート