Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
地点
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
locus
   
辞遊人辞書
place
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
point
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

だれにも手のほどこしようがない地点まで足を踏みこんでいる: go beyond anyone’s ability to repair スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 358
この喧嘩は〜する程度ではおさまらない。もっとのっぴきならない地点にまで足を踏み入れようとしている: be about to engage in something a little more serious than doing ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 320
まったく反対の地点:antipodes 辞遊人辞書
遠地点:apogee 辞遊人辞書
もとの地点に向かっている: be heading back to where one had been トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
スタート地点:beginning コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 157
〜した地点から目と鼻の先だ: be just a few blocks from where ... ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 247
リレー競争のバトンタッチの地点:changeover 辞遊人辞書
最接近地点:CPA クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 469
驚くなかれ三九・四二センチも耳を過ぎた地点: dramatic 13.14 inches in front of one’s ear プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 253
爆心地点:epicenter 辞遊人辞書
ゴール地点:finish line スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
(人を)ゼロ地点から連れだす: get sb off ground zero トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
まるっきりのスタート地点: ground zero カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 183
折り返し地点: half-way mark メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 200
ぎりぎりの地点: the last point フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 400
降着地点:LZ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 249
中央地点:midpoint 辞遊人辞書
等距離の地点:midpoint 辞遊人辞書
もうひきかえせない地点: a point of no return スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
観測対象から離れた地点から観測や計測を行いデータを取得する方法:telemetry 辞遊人辞書
西方の地点:westward 辞遊人辞書
指を中央のドに置いて私にスタート地点を示した: gently laid one finger on middle C so that I would know where to start ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート