Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
何ひとつ
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
anything
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 109
completely
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 446
nothing
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
焼けて何ひとつ無い:
be
burned
away
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 109
余分なものは何ひとつとしてない:
be
pretty
bleak
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 37
涼しい顔で、この世に悩みなど何ひとつない様子で:
as
blithe
and
unperturbed
as
anyone
can
be
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 35
何ひとつ思考吟味しないで口にしてしまう:
start
to
vocalize
without
really
considering
what
one
is
going
to
say
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 235
〜の他には何ひとつ目に入らない:
nothing
else
in
the
world
counts
for
anything
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 240
〜について何ひとつ知らない:
know
little
or
nothing
of
...
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 4
準備らしい準備は何ひとつすることもない:
have
no
real
preparations
to
make
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 144
心を暖めてくれるものは何ひとつなく:
with
nothing
warm
or
welcoming
about
it
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 408
頭の中には何ひとつ残らない:
do
not
retain
a
thing
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 57
(人に)関するかぎり、何ひとつとして信用できない:
you
could
never
tell
for
sure
with
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 138
何ひとつついていない:without
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 141
そこには〜なんて何ひとつない:
do
not
have
...
in
the
world
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 45
ツイート