Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
とおす
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
conduct
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 90
slip
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 96
utterly
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

しぶしぶ(人の)言い分をとおすようになる: have grudgingly agreed to let sb have sb’s own way 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 56
子供を死にものぐるいで護りとおす: protect one’s child scrupulously ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
ちょっとおすましが過ぎる: a little too coy スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
すばやく目をとおす: read sth cursorily ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 289
耳を突きとおす:ear-piercing マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 466
一点非のうちどころのないりっぱなお行儀でとおす: conduct oneself irreproachably ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 90
ざっと眼をとおす: look through ... ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 185
頑強に言いとおす: maintain one’s point with the most stubbornness 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 150
いたちのような鋭い眼で、闇を突きとおして何かを見きわめようとしている: be endeavouring to pierce the darkness with one’s ferret eyes ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 39
〜を完全に隠しとおす: make a complete secret of sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 158
見とおす:see スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 301
すべてを正確に見とおす: see everything precisely 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 260
もっとしゃんとおすわり!: sit up a little more stiffly, dear! ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 197
突きとおす: slice through ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 27
ときには信念を貫きとおすことが困難な国際問題を処理するための: how staunchness is sometimes the better course in dealing with thorny international problems ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 421
やりとおす:survive デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 133
行く先々で我をとおす、いわば旅ゆくセールスマンならぬ旅ゆく強情マン: a travelling pain-in-the-ass デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 96
(物の)キューンと耳を突きとおす音: ear-piercing, screaming whistle of sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 466
ツイート