Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
pierce
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
にぎやかに騒ぎ立てる
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 16
穿つ
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 16
突きとおす
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 39
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
be
pierce
d: ぐさりと刺される
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 79
pierce
sb
with
one’s
eyes
: 眼で(人を)射すくめる
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 177
pierce
deep
inside
sb: (人の)内奥を貫く
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 28
full
of
dark
shadows
pierce
d
by
sunlight
through
the
leaves
: 蒼い影と木洩れ日のちらつく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 185
cloudless
,
and
pierce
d
by
one
solitary
star
: 一点の雲もなく、星がただひとつ燦然ときらめいている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 188
be
very
rarely
pierce
d
by
the
light
within
: 〜を通して、人の内なる光が、輝き出すことは、きわめてまれだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 269
be
pierce
d
by
a
scream
: 〜のなかから悲鳴がわきおこる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 156
『英語で人生が変わる独学術』 守屋実著
働きながらTOEIC(R) L&R TESTで満点を取った私の勉強法
国家公務員時代に、TOEIC満点を取得した著者が試行錯誤してたどり着いた勉強法を紹介します。
ハードルを低く設定し、無理なく続けていくことで英語力を磨いていきます
ツイート