Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
than usual
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

than usual: いつにもまして 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 163
than usual: ことに 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 111
than usual: 以前にくらべれば ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 195
one’s tone is even more adamant than usual: (人の)口調はいつになく有無を言わさないものがある 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
be more agreeable guest than usual: いつもより気持ちよくお客になる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 233
the alcohol seems to course through sb’s veins far faster than usual: 酔いはいつもよりもずっと早く回ってきているようだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 223
sb’s appetite is better than usual: (人の)食欲が不断より進む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 119
sb’s pop-eyes bulge even more than usual: れいの鯉の眼のようなまんまるい眼をさらに強く見はる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 62
carry off even more stuff than usual: いつもより大きい包みをかついでいく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 103
in a tone more cheerful than usual: 常よりは晴れやかな調子で 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
look much more cheerful than usual: いつもよりずっと明るく見える 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 26
it is more than usually desirable that ...: 〜は平生よりもいっそう必要だ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 17
there are more dishes for dinner than usual: いつもより皿数は賑やかだ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 53
be less tolerant than usual of sb’s facile manner: (人の)軽口にいつになく反感を覚える ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 87
get fewer hours of sleep than usual: 睡眠時間を縮める 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 96
have a healthier complexion than usual: 例より冴え冴えしい顔色をする 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 69
look a little more organized than usual: いつもより少しきちんとしているように見える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
turn a corner rather more quickly than usual: ぐっと足早に角を曲がる ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 34
even more meticulously than usual: いつもよりひとしお念入りに 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 9
turn a corner rather more quickly than usual: ことさら大急ぎで曲る ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 32
more often than usual: いつもより頻繁に プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 47
sound even more than usually ...: 日ごろの〜にさらに輪がかかる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 71
be less talkative than usual: 何時もより口数を利かない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 17
move one second faster than usual: 平生より一秒でも早く動く E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 11
this year than usual: 例年になく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 220
more ... than usual: いつになく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 61
in a more facetious temper than is usual with one: いつにない上機嫌で ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 19
unusual events are more newsworthy than everyday ones: めったに起きないことのほうが、頻繁に起きることよりもニュースになりやすいからだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 4
be more carefully tended than is usual: ひときわ手入れが行き届いている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 74
ツイート