Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
teach
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
teach
sb: 思い知らせてやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
have
taken
only
a
few
blistering
occasions
to
teach
sb: たった二、三度手きびしい叱責を受けただけで、(人の)頭にすっかり刷りこまれている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 331
teach
sb
every
little
thing
: 一々教えてあげる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 192
teach
sb
a
lesson
: (人)にはいい教訓になる
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 262
teach
sb
a
lesson
: (人に)思い知らせる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 40
teach
sb
a
lesson
: (人に)目にもの見せる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 254
teach
sb
a
lesson
: (人の)息の根をとめる
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 55
teach
sb
a
lesson
: (人を)こらしめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
teach
sb
a
good
lesson
: (人を)とっちめる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 19
it
will
teach
sb
a
lesson
: いい薬になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 189
...
teach
sb
a
little
about
...: 〜のおかげで〜はいくらか知っている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 247
can
not
teach
sb
how
to
really
do
: 〜のかんじんなとこは(人に)教えられるもんじゃない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 272
teach
sb
to
do
: (人)を〜するように仕込む
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 87
teach
sb
how
...: いかほど〜かという教訓を受けとる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 19
could
teach
sb
things
: 段ちがいにうわてだ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 271
with
sb
as
one’s
teach
er: (人に)おしえてもらいながら
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 215
sb’s
teach
er
and
benefactor
: (人の)育ての親ともいうべき
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 120
chide
sb
in
the
curt
,
bloodless
way
that
a
schoolteacher
corrects
a
dull
pupil
: 教師が頭の悪い子を叱るような、ずけずけと仮借ない叱責調だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 222
be
especially
earnest
teach
ing sb: (人に)親身な指導を行う
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 31
be
still
faithful
to
sb’s
teach
ing: 教えをいまだに守っている
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 62
sb
eventually
became
a
grade
school
teach
er: (人は)小学校の先生になった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
sb’s
much
admired
teach
er: (人の)恩師
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 10
I
was
sure
my
teach
er
had
now
pegged
me
as
someone
who
couldn’t
read
: きっともう先生には、文字の読めない子だと思われているだろう、と考えた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
be
teach
ing sb
to
run
sth: 操縦実技の手ほどきにかかる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 150
in
the
professional
manner
that
sb
have
taught
one: (人の)仕こんだとおりの事務的な口調で
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 81
impulse
born
or
taught
to
sb: 先天後天の衝動
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 505
sb
must
be
taught
a
lesson
: (人を)懲らしめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 272
didn’t
sb
teach
you
...
?: (人に)教わったでしょ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 75
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート