Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
stand there
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

stand there: その辺に突っ立つ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 148
stand there: そこに立ちすくむ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 400
stand there: そこに立ちつくす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
stand there: その場にいる コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 187
stand there: 棒立ちになる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 405
stand there almost touching sb’s shoulder: 肩をすりつけんばかりにして立っている 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 19
stand there for some time, bewildered: しばらく茫然として立ちつくす 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 179
stand there looking confused: わけが判らず突っ立っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 162
are you goin’ to stand there with your face hanging out: ぽけっとそこに突っ立ってるだけなのか フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 522
stand there helplessly, wondering what to do: どうしようかと立ちすくむ 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 135
stand there hesitating: どう対応して良いのか解らずに、おろおろしている 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 12
just stand there hesitating: もじもじ立ち上がったまま 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 54
stand there and hug: そこにつっ立ったまま抱きあう カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 178
just stand there: その場に立ちつくす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 180
stand there for a moment: しばしその場に立ちつくす キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 226
stand there tottering: よろよろとそこに立ち現れる オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 136
stand there regarding sb with stupefaction: あっけに取られてたたずんでいる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 186
just can’t stand there and watch ...: 〜を見るに忍びない ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 49
stand there with sb: (人の)そばに立つ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty )
there’d be less chance of misunderstanding: 誤解が生じなくていい 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 122
be standing there looking expectant: 人待ち顔で佇んでいる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 122
stand gathered together: 肩をよせあっている ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 66
be standing in there to give sb a target: (人の)目標になるよう打席に立つ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
there the matter stands to this day: それは現在にいたるまでそういうことになっている ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 102
there was a very strange misunderstanding: 変なふうに行きちがいになる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 97
there stand sb with sb’s mouth open: そこで(人が)口をあんぐりあけて棒立ちになっている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 214
you’ll perish standing there: 死ぬまでそんなところに立ってる気? フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 503
standing there so quietly: そこにひっそりと置かれているさま セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 99
seems quite relaxed as one stands there: (人の)態度がむしろ落付いている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 16
there sb stands in Oslo: 単身オスロに姿を見せる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 264
what are you doing standing there: なにを突っ立っている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 245
As the shogun’s stand-in there was no doubt that ...: 将軍名代として、...はもはやまぎれもない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 119
there is an understanding between them: 彼らはお互いに気心の知れた間柄だ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 65
ツイート