Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
once more
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

once more: そこでまた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 208
once more: それでも コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 109
once more: ふたたび スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 263
once more: また 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 77
once more: またしても トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
once more: 改めて 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77
once more: 今度も 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 54
once more: 最前と同様 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 218
once more: 前と同じように カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 281
once more: またも ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194
once more: またもや ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 451
once more: やはり 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 40
and, once more: 今さらのように 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 28
curiosity once more aroused: またもつのる興味 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194
the mutt’s yarking and barking once more: きゃいんと喉を鳴らし、ひと声わんと吠える スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
begin once more ‘You’re my --’: もう一度いいかける。「おまえは拙者の--」 ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 151
know once more the bite of hunger: もう一度飢えの苦しみをなめる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 101
the insufflator come once more into play: またもや粉吹きが活用される セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 151
enmity wells up once more inside sb: 憎しみの感情があらたに湧いてくる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 22
look at sb once more: ふたたび(人に)眼をもどす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 111
lower one’s eyes to ... once more: そのまま〜に目をおとす ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 111
once more one feel ...: 今さらながら〜を思わずにはいられない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 47
‘...’ said sb once more before he put down the phone: 「...」ふたたびそう言って、(人は)電話を切った トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 128
plunge once more: 取って返す 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 89
ruminate once more on ...: 〜についてもう一度考えてみる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 114
should hear it once again, and perhaps listen more attentively: これはもう一度、念を入れて聞きなおさなければならない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 95
have happened to one more than once before: 過去に一度ならず経験していた クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
begin to express more concern for ...: 〜により関心を示す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 444
can’t concentrate on the article any more: 気が散って急に雑誌が読めない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 236
be far more concerned about A than B: (人の)関心がBよりもAに向いている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 195
a more pressing concern is that ...: それに加えて〜 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 9
be more concerned with the problem of ...: 〜と思い出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 65
count sth more than once: 何度数えたかわからない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 62
seem a more disconcerting sight: もっと眼ざわりのような気がする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
have had this dream more than once in various forms: この夢を再三にわたって、いろんなヴァリエーションで見た ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 15
more than once: 一度ならず クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 464
more than once or twice: 一度や二度ではない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 121
more than once: いちどならず ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 478
more than once: しばしば スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 74
more than once: 一度や二度じゃない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 163
more than once: 何度〜したかわからない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 62
sb and sb more than once try to persuade sb to do: (人と)(人が)口を揃えて〜を勧める 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 154
more than once: 再三 アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 149
so much more penetrating than Benedict’s superficial view concerning shame: 恥についてのベネディクトの皮相的見解に比し、何とまた深い省察であろう 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 57
ツイート