Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
manage to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

manage to do: むりやり〜する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 245
manage to do: 〜をやるにはやる サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 141
manage to do: 時間をやりくりして〜する ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 248
manage to do: 〜してしまう ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 305
manage to do: 〜しなきゃならない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 383
manage to do: 〜すらする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 231
manage to do: かろうじて〜することに成功する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 407
manage to do: とにかく〜する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 132
manage to do: へまをやってのける フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 16
manage to do: まんまと〜する クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 18
manage to do: やっと〜する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 94
manage to do: 隙を盗んで〜する セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 179
manage to do so without much difficulty: 事がたやすく行われる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
manage to do well for both of one’s sons: 二人の息子を育てるだけのことはできる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 508
I never dreamed you would manage to do: よくも〜したものだ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 120
finally manage to do: 辛うじて〜する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 87
only just manage to do: 〜するのがやっとだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 110
can manage to do ...: どうにか〜できる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 299
just manage to do: 辛うじて〜する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
it’s just about all one can manage to do: 〜するだけでも精一杯だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 146
did you manage to do: 〜はうまくいったか ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 167
can not manage to do ...: とても〜することのできない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 280
barely manage to do: 〜するのがやっとだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 165
a race to see if one can manage to do before ... one do ...: 〜するのが先か、〜するのが先か、じつにきわどい勝負 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 166
I managed to do a test run with the centrifuge: なんとか遠心分離機を作動できた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
just manage to restrain one’s desire to do: 〜したくなるのを辛うじて堪える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 221
somehow, despite all these signs, one managed to do: さまざまな不吉な兆候を抱えながらも〜することができた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 333
last night’s dinner one have managed to get down: 昨夜どうにか胃におさめたもの フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
each manages to keep the laughter down to a half-suppressed snigger: みんなは自分の笑ひを、忍び笑ひ程度に抑へようと苦心する 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 19
manage to get half the year’s labor done: 半年分の仕事をはかどらせる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 314
manage to infiltrate oneself indoors unseen: 誰にも気づかれずに中に忍びこむ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 282
manage to observe sb through a window: 苦心して窓からのぞいて見る アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 231
sb’s money manages to do: (人の)金がものをいって〜できる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
managed to do: まんまと〜する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 14
agree to adopt a continuous quality management philosophy: 常に品質管理を継続する方針に合意することを約束する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 30
the Ritz-Carlton prompted Mobil managers to do ...: モービルではリッツの助言を受けて〜した ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 20
ツイート