Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
manage
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
manage
to
do
: むりやり〜する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 245
manage
to
do
: 〜をやるにはやる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 141
manage
to
do
: 時間をやりくりして〜する
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 248
manage
to
do
: 〜してしまう
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 305
manage
to
do
: 〜しなきゃならない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 383
manage
to
do
: 〜すらする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 231
manage
to
do
: かろうじて〜することに成功する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 407
manage
to
do
: とにかく〜する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 132
manage
to
do
: へまをやってのける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 16
manage
to
do
: まんまと〜する
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 18
manage
to
do
: やっと〜する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 94
manage
to
do
: 隙を盗んで〜する
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 179
manage
to
do
so
without
much
difficulty
: 事がたやすく行われる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
manage
to
do
well
for
both
of
one’s
sons
: 二人の息子を育てるだけのことはできる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 508
I
never
dreamed
you
would
manage
to
do
: よくも〜したものだ
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 120
finally
manage
to
do
: 辛うじて〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 87
only
just
manage
to
do
: 〜するのがやっとだ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 110
can
manage
to
do
...: どうにか〜できる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 299
just
manage
to
do
: 辛うじて〜する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
it’s
just
about
all
one
can
manage
to
do
: 〜するだけでも精一杯だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 146
did
you
manage
to
do
: 〜はうまくいったか
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 167
can
not
manage
to
do
...: とても〜することのできない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 280
barely
manage
to
do
: 〜するのがやっとだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 165
a
race
to
see
if
one
can
manage
to
do
before
... one
do
...: 〜するのが先か、〜するのが先か、じつにきわどい勝負
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 166
I
manage
d
to
do
a
test
run
with
the
centrifuge
: なんとか遠心分離機を作動できた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
just
manage
to
restrain
one’s
desire
to
do
: 〜したくなるのを辛うじて堪える
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 221
somehow
,
despite
all
these
signs
, one
manage
d
to
do
: さまざまな不吉な兆候を抱えながらも〜することができた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 333
last
night’s
dinner
one
have
manage
d
to
get
do
wn: 昨夜どうにか胃におさめたもの
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 35
each
manage
s
to
keep
the
laughter
do
wn
to
a
half-suppressed
snigger
: みんなは自分の笑ひを、忍び笑ひ程度に抑へようと苦心する
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 19
manage
to
get
half
the
year’s
labor
do
ne: 半年分の仕事をはかどらせる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 314
manage
to
infiltrate
oneself
indoors
unseen
: 誰にも気づかれずに中に忍びこむ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 282
manage
to
observe
sb
through
a
window
: 苦心して窓からのぞいて見る
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 231
sb’s
money
manage
s
to
do
: (人の)金がものをいって〜できる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 307
manage
d
to
do
: まんまと〜する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 14
agree
to
adopt
a
continuous
quality
manage
ment
philosophy
: 常に品質管理を継続する方針に合意することを約束する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 30
the
Ritz-Carlton
prompted
Mobil
manage
rs
to
do
...: モービルではリッツの助言を受けて〜した
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 20
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート