Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in the afternoon
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in the afternoon: 昼間 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 82
in the afternoon: 昼日中から スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 139
I will probably speak in front of the board in the afternoon: その日の午後は取締役会で話すことになりそうだからね ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
late in the afternoon: その日の午後おそく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
late in the afternoon: 夕方 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 361
glint in the afternoon sun: 午後の太陽を浴びてきらりと輝く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 179
the items which had been placed out when sb stopped in the afternoon before: (人が)きたときに見かけた品物は今日も店においてあった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59
There was plinking in the afternoons plinking in the evenings: 昼も夜もピアノの音が響いていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
pushing four in the afternoon: かれこれ午後四時 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 386
clothes which have spent a happy afternoon drying in the sun: 午後のうららかな太陽に照らされてさらりと乾いた洗濯物 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
have a strange echo-like effect in the stillness of afternoon: 森閑とした昼の中に異様な調子をもつ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 16
the afternoon sun full in sb’s face: (人は)西陽にさらされながら 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 107
pass the early afternoon beside sb, doing ...: (人の横で)〜して昼さがりを過ごす 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 290
in the middle of afternoon: 真っ昼間に カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
in the late afternoon sun: 午後の太陽を浴びて プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 49
in the late afternoon: 夕方 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 244
a bank of clouds luminous in the late afternoon sunlight: 真向から西日を受けたまばゆい積雲 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 86
the time the afternoon sun begin to wane: 午後の陽が少し翳ったころ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 32
have the afternoon and part of the evening: 午後から夕方にかけていっしょに過ごす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 191
hastily reschedule the rest of one’s afternoon appointments: 大急ぎで午後の予約分を組み換える フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 51
the late afternoon sun is pouring in: 夕暮の陽がはいる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 94
in the still-dark afternoons: 雲の垂れ込めた静かな午後など プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
float through the afternoon on the raft in the tree: 木立に浮かぶ筏に乗って、午後の中を漂う カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 21
ツイート