Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
enough
sth
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
enough
sth: 〜はよそう
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 201
contain
enough
sth: (物が)いたるところにばらまかれている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 60
see
enough
sth: 〜はさんざん見ている
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 182
there
isn’t
enough
sth: (物が)ふんだんにない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 230
I
have
enough
sth: 〜に不自由はしてねえよ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 455
get
more
than
enough
sth: (物)は余ってる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 221
enough
sth
to
do
.: 〜するぐらいの(物)
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 250
enough
sth
to
do
: 〜するくらいの(物)
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 208
do
not
even
have
enough
sth: (〜にも)こと欠く
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 125
it
is
bad
enough
to
be
sth: 〜をやってるだけでも身がもたない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 104
have
had
to
wait
until
now
before
sth
was
full
enough
to
do
: 今まで〜できなかったのは(物が)不十分だったからだ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 8
big
enough
to
sth: 〜にも負けぬ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 36
one
reliable
or
efficient
enough
to
carry
out
sth: (物事の)実行をまかせられる凄腕の人間
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 29
be
private
...
enough
for
sth: ほどよく人目につかない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 17
wait
long
enough
to
see
sth
before
doing
...: 〜を見るがはやいか〜する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
tug
on
sth
hard
enough
to
be
really
absolutely
one
hundred
per
cent
sure
: 百パーセントまちがいないと確信できるまで〜をつよくひっぱってみる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
slam
sth
hard
enough
to
rattle
the
glass
: ガラスがびりびりとふるえるほど荒々しい叩きつけようだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
have
recognized
sth
soon
enough
: まもなく〜を思い知らされた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
have
enough
of
sth: 〜に飽きる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 129
have
enough
of
sth: (物事には)もう飽きあきした
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 19
can’t
make
sth
fast
enough
: (物の)製造が間に合わない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 246
...
enough
to
indicate
sth: 〜がぼんやり透けて見える
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
forget
sth
long
enough
to
give
sb
a
severe
lecture
: 〜はそっちのけで(人に)さんざんのお説教だ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 123
be
kind
enough
to
read
sth: (物に)快く目を通す
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 354
match
well
enough
with
sth: (〜と)辻褄が合う
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 22
be
warned
often
enough
about
sth: 〜としじゅう警告している
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 21
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート