Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
in
deep
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
in
deep
: もう引くに引けない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 97
be
in
deep
yogurt
: さあ大変だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 157
be
in
deep
trouble
: 一大事だ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 165
be
in
deep
shit
: お先真っ暗だ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 277
be
in
deep
yogurt
: 身動きもままならぬ状態
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
)
be
gin
to
fill
with
deep
ening
shades
of
gray
: しだいに色を深めていく灰色の影にすっぽりとおおわれてしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
be
bundled
deep
in
to
the
collar
of
one’s
coat
: 立てたコートの衿に顔を深く埋めている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 299
be
deep
in
conversation
with
sb: (人と)話しこむ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 246
be
come
a
conviction
deep
ly
rooted
in
sb’s
system
: 〜という観念が骨の中まで染み込む
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 169
be
in
danger
of
drowning
in
the
deep
water
: 深みにはまって溺れかけている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 75
be
in
a
very
deep
sleep
: ぐっすりと眠りこむ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 122
be
very
deep
in
...: 〜に夢中である
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 154
be
in
some
really
deep
shit
: 容易ならぬ立場にある
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 473
play
deep
er
in
the
hole
be
tween
short
and
third
: 三遊間を狭める
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 64
be
just
in
a
very
deep
sleep
: とても深く熟睡している
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 130
be
in
a
lotta
deep
doo-doo
: いま糞まみれの立場なんだぞ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
be
in
a
deep
silence
: 黙りこくる
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 99
be
filled
with
a
new
and
deep
sense
of
disappointment
: 変に一種の失望を感じる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
be
deep
in
to one’s
work
: 本格的な活動をはじめている
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 143
be
deep
in
recollections
: 追憶にふける
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 75
be
deep
in
one’s
reveries
: 物思いにふけっている
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 79
that
deep
-sixes
this
angle
for
the
time
be
ing: この件はちょっと保留だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 377
be
deep
ly
in
terested
in
sth: (物事に)すっかり興味を覚えてしまう
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 82
realized
more
deep
ly
what
sb
had
be
en
saying
: そのときになって、(人の)言葉がよくわかった
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 212
probe
deep
ly
in
to
the
realm
of
ideas
: 思想界の奥へ突き進んで行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 161
be
deep
ly
in
terested
in
...: 〜を深く案じる身である
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 100
be
already
deep
ly
in
terested
in
...: すでに大きな興味をもちはじめている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 26
be
forever
hounding
Nature
to
her
deep
est
lairs
: どんな深山幽谷もさぐりつづけてやまない
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 77
be
in
as
deep
as
murder
: 殺しのほうまで噛んでいる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 375
be
knee
deep
in
...: 〜で足の踏み場もない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 323
be
knee-deep
in
sb: (だれかで)満員になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 128
deep
and
melancholy
voice
of
the
be
ll
ringing
: 鐘の深く陰鬱な声
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 67
Beset
though
he
was
by
the
riddles
that
surrounded
him
, sb
nonetheless
felt
joy
stirring
deep
within
him
: 群がる謎に惑いながらも、一方では、(人の)心には、しみ出す歓びが生じた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 47
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート