Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be frightened
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be frightened: おびえる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 104
be frightened away from ...: 〜はじきだされる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 196
be frightened a coward to equal sb: 〜と同じく臆病風に吹かれて、すっかり怖気づく カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 135
be too disoriented to be frightened: 感覚が混乱していて、こわいとも思わない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 546
stare at sb as if be frightened by something terrible: おぞましいものを見るように怯えた目をして(人を)見守る 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 157
don’t be frightened: ね、安心して 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『ツェねずみ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 68
be frightened to ...: 〜して愕然とする デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 432
be frightened of sth: (物は)苦手だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 170
be frightened for sb since ...: 〜があってから(人の)身を案じる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 263
be frightened by sth: 〜には愕然とする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
be frightened by sth: (物が)おそろしくなる ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 13
be frightened for ...: 〜をそれはもう心配する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 352
be frightened of the unknown: 説明のつかないものを恐れる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 183
be frightened that ...: 〜と思う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
be frightened by the fifteen scruffy-looking foreigners: 十五名のむさくるしい男たちに度肝を抜かれる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 133
become a little frightened: 気味を悪がる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 134
leaving sb frightened and bewildered in the doorway of the wood-sawyer’s house: ただ呆然とおびえながら、木挽き小屋の門先に立ちつくす ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 173
be far too frightened to call: それが心配で、つい敬遠しているところです ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 29
be deeply frightened: とてもおびえている グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 315
be suddenly frightened that in desperation ...: 〜と感ぜられて思わずぎょっとする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
be vaguely frightened to find sb so astute: (人の)洞察力にかすかな脅威を感じる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 290
be so frightened: すっかり度肝をぬかれる 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 106
become frightened by ...: 〜ために動顛する マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 16
be thoroughly frightened: 震え上がる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 144
be so frightened: 度肝を抜かれる 志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 14
be not frightened of nothing: こわいものなしだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 437
bewildered and frightened: うろたえおののく ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 158
be a little frightened: おびえた雰囲気になる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 229
be evidently more frightened than hurt: 傷ついたというよりは、むしろ怯気がついたらしい スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 173
be surprised and frightened: 驚ろいて心配する 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 99
be more frightened for sb than for oneself at the moment: さしあたって自分のことよりひとのことが心配だ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 142
be so frightened: すっかり胆をつぶして ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 293
become more and more frightened: どんどん恐怖がつのってゆく ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 18
become frightened: おそれをなす 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 131
be so much frightened that one do ...: すさまじく恐ろしい剣幕なので、〜する ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 48
be horribly frightened: 心配で生きた心地もなくなる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 194
be genuinely frightened: 真剣に心配する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 175
be a little frightened: 恐れに似た感情をいだく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
be fascinated and frightened by their independence: かれらの団結に魅惑され、脅威を感じた ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 211
sb remembered being a little frightened: 自分が恐れに似た感情をいだいていたのを、(人は)よくおぼえている。 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
be unreasonably frightened: わけのわからない恐怖だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 295
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート