Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
remembered
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
記憶に残る
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 7

●Idioms, etc.

remembered: いまもおぼえている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
haven’t remembered ... at all: 〜をまるで忘れてしまった 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 31
was as jagged and articulate in death as sb had remembered it in life: (人が)記憶する生前とおなじように、死んでも彫り深く、目鼻立ちがくっきりしていた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 327
remembered that ... in the old days: 昔なら〜していた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
be remembered past one’s own death: 死んだあとも覚えてもらう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 124
defer to sb with remembered reverence and respect: (人に)対する敬意を思い出し、もじもじする タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
be dismembered and remembered: 分解され、組み立てられる ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 32
half-remembered:よく覚えていない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447
pass the well-remembered door: 生涯わすれられない戸口にさしかかる ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 9
pass the well-remembered door: 忘れようとしても忘れられない戸口にさしかかる ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 10
pass the well-remembered door: 忘れようにも忘れられない玄関の前にさしかかる ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 11
people who ... are remembered: 〜する客は記憶されやすい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
sb remembered refusing the flask when it came around to sb: ウィスキーの壜がまわってきたとき、(人は)口をつけなかったのだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
It hurt him that she had typed, it, though he remembered her handwriting was more or less indecipherable.: タイプで打たれた手紙に傷つけられたものの、そもそも彼女の肉筆はおよそ判読不能だった。 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 47
sb remembered being a little frightened: 自分が恐れに似た感情をいだいていたのを、(人は)よくおぼえている。 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 205
remembered that ...: 思えば〜だった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 263
remembered having this feeling once before.: この気分を知っていた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 112
long be remembered: ずっと後世の人に記憶される 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 273
be remembered long after sth is over: いつまでも語り草となる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 434
ツイート