Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
and
second
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
and
second
: それとね
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 118
through
the
second
half
of
July
and
all
of
August
: 七月の後半から八月の末にかけて
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
18-second
fuse
and
chemical
igniter
: 化学点火栓つき十八秒信管
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 46
and
approach
one’s
second
and
last
point
: いよいよ第二の点にとりかかる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 38
bite
one’s
lip
and
think
for
a
second
: 唇を噛みながらしばらくのあいだ考え込む
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 397
browse
through
the
second
hand
bookshops
: 古本屋をひやかす
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 249
no
burn
scars
on
his
face
,
at
best
a
conduit
for
second
-hand
dope
: 顔に火傷の痕はなかった。せいぜい多少はクスリをやった経験があるというところだろう。
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 277
fill
up
one
page
and
spill
over
onto
a
second
: 一枚では足りなくて、二枚になる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 118
one
of
the
girls
,
a
second
third
,
or
fourth
cousin
of
mine
,
gave
me
a
sideways
look
and
said
,
just
a
touch
hotly
: はとこか、みいとこか、もっと遠い親戚だったか、ある女の子がほんの少しいらだった様子で私を横目で見て訊いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
hands
ticking
away
the
second
s: 置時計の秒を刻む音
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 122
at
second
hand
or
third
hand
or
fourth
hand
: 受け売りの形で
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 174
fifteen
second
s
later
and
...: もう十五秒おそかったら〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
my
second
-grade
classroom
turned
out
to
be
a
mayhem
of
unruly
kids
and
flying
erasers
: 私が二年生に上がったとき、教室は手に負えない子どもたちが消しゴムを投げ合う無法地帯だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
readily
take
out
second
and
third
mortgages
on
my
soul
to
get
...: (〜を)入手できるのだったら魂の二つや三つ平気で売りとばしてしまう
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 94
regale
sb
with
second
hand
pillow
talk
: あることないことを(人の)耳に吹き込む
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 276
in
reality
second
hand
stuff
: 中古品なみの家具
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
all
that
sb
repeat
comes
second
-hand: 今(人が)語ることは、すべて人づでに聞いたことばかりだ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 57
one
was
able
to
pick
up
second
-hand
pianos
,
harmoniums
,
and
safes
for
the
merest
song
: 出物のピアノやオルガンや金庫などが、嘘みたいに安く買えるようになってからのことだろう
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 204
second-in-command:副官
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 257
one’s
second
-in-command: 副参謀
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 12
hear
second
hand: 人づてに聞く
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 178
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート