Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Images
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
Images
of
children’s
bodies
washed
up
on
the
shores
of
holiday
destinations
: 観光地の海岸に打ち上げられた子供たちの遺体の映像
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
)
brilliant
and
conflicting
images
: 華麗な、錯綜する心像
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 548
create
images
: ものの形を思い浮かべる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 77
images
of
beautiful
people
dotted
on
the
screen
: 美男美女が画面を彩る
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 37
drown
all
images
into
a
voidlike
black
: 映像を一切、茫漠とした暗黒の世界に消し去る
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 30
an
endless
stream
of
images
: とりとめもなく流れていく映像の羅列
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 106
comforted
ourselves
with
images
of
European
rescue
boats
saving
people
from
the
wild
waters
: ヨーロッパの救命隊が荒れ狂う海から難民を救う映像を見て、やれやれとほっとした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
The
images
evoked
horror
and
compasssion
: 映像は、恐怖と同情を呼んだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
experience
a
fresh
resurgence
of
the
concepts
and
images
that
...: 〜の構想やイメージが、今、あらためて現れてくるのを感じる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 183
in
a
furious
mixture
of
images
: 比喩をとりまぜて腹立たしげに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 491
gag
on
the
images
: その情景を思い描いてぞっとする
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 30
Thanks
to
great
satellite
images
: 精彩な衛星写真のおかげで
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
be
visited
by
images
of
sth: 〜のイメージが頭にうかぶ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 182
no
images
materializes
: どのような姿も浮かんでこない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 74
like
others
,
I
had
seen
the
tragic
images
: 悲惨な姿を目にした人も多いと思う
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
wrought
with
fleurs
de
lis
,
birds
,
and
images
: 百合の花や鳥や人物が描き出されている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 204
seem
lost
temporarily
in
images
of
the
past
: しばらく思い出の世界にひたっているらしい
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 82
mental
images
: 観念
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 315
images
jerk
onto
the
screen
: スクリーンに画像があらわれる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
what
a
father
and
husband
had
done
to
their
daughter
in
the
name
of
the
greater
good
,
in
the
name
of
career
advancement
and
positive
public
images
: 大義名分の名のもと、昇進と良き対外イメージ保持の名のもとに娘に対してやった行為
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 306
sb’s
preconceived
ideas
and
images
: あらかじめ(人の)頭のなかにある考えやイメージ
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 90
the
quality
of
the
telescope’s
images
: 望遠鏡の分解能
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
I
had
seen
the
tragic
images
: 悲惨な姿を目にした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
ツイート