Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぬぐ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
strip
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193

●Idioms, etc.

(人の)顔を、たてよこ十文字に力をこめてぬぐう: rub it twice vigorously across and down sb’s face ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 193
ぬぐってもぬぐっても: as hard as one wipe ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
顎のところにしたたる汗を手の甲でぬぐう: wipe the sweat from one’s chin with the back of one’s hand 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 8
ひょいとぬぐ: come off briefly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47
ひたいをぬぐう: wipe one’s brow ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
(人は)額の汗をぬぐう: mop one’s brow スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240
首のうしろの方を丹念にぬぐう: carefully pat the back of one’s neck 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 64
一肌ぬぐ: in charge ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 147
涙をぬぐう: dab one’s eyes トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 35
ぐっしょり濡れたハンカチで額をぬぐう: dab at one’s brow with a damp handkerchief ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 155
口をぬぐってやる: dab sb’s mouth dry ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 80
あわてて涙をぬぐう: hastily dry one’s eyes ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 25
〜という思いもぬぐいきれず: cannot escape the feeling that ... カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 27
目頭をぬぐる: wipe one’s eyes べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 318
頭に血をのぼらせて顔をぬぐう: wipe furiously at one’s face スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
不器用な印象はぬぐえない: there is a fecklessness about sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 280
それで真っ黒に焼けた前額をぬぐう: wipe one’s swarthy forehead ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 302
けなげにも涙をぬぐう: wipe one’s tears away with a heroic gesture 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 451
とうとうかぶとをぬぐ: give up sth ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 33
さも大儀そうに鏡の汚れをぬぐう: swab indifferently at the smeared glass スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 232
(人の)非礼の尻ぬぐいをする: redress sb’s ill-behaviour ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 151
XXXは手の甲で口をぬぐって...: XXX wiped his lips ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 151
尻ぬぐいをする: pick up one’s mess サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 59
(人の)尻ぬぐいを引きうける: try to sort out sb’s problem ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 270
〜をぬぐ: pull sth off スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
手袋をぬぐとき歯を使う: pull gloves off with one’s teeth スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 193
それで真っ黒に焼けた前額をぬぐう: wipe one’s swarthy forehead with it ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 302
汗をぬぐう: wipe the sweat away ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 451
手ぬぐいをしぼる: wet a handkerchief 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 83
手の甲で顔を拭う: wipe one’s face with the back of one’s hand カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 67
ツイート