Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ではある
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
sure
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 155

●Idioms, etc.

ひょっとして〜ではあるまいかという気がする: be afraid ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
〜ではあるが:albeit ... ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
それぐらいの時間は(人に)してもたいした迷惑ではあるまい: it is not much to ask of sb ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 217
〜はかならずしも無理な憶測ではあるまいと考えるための傍証: circumstantial evidence which seems to bear ... out 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 78
ささやかではあるけれどおたがいを認め、受け入れあって、別れを告げる: say good-bye with a bit of hard-earned mutual regard ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 545
Aではあるが、Bだ: both A and B スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
慎重にではあるが: if cautiously ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 426
ひどく無骨ではあるが、なんとなく誠意のようなものは確かに感じられる: there is a certain rugged fidelity about one ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 42
きわめて漠然とした感じ方ではあるが、〜のように思われる: feel in a dim indefinite way that ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 77
われながら不覚なことではあるが: to sb’s secrete dismay ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 352
厭わしい空気ではあるが、そこでひとつ深呼吸する: suck in a deep breath, distasteful as this is コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 93
(人の)やったことはたしかに非道なことではあるけれど: despite the horrible things sb have done ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489
〜と申しても言い過ぎではあるまい:even サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 61
細々とではあるが柄のよい胴元をやる: do a little quiet and genteel book-making ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 16
〜はただそれだけではあるまい: I think ... probably go beyond that ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 570
じわじわとではあるけれど〜するよう、前よりもつよく勧めるようになっている: have grown steadily more insistent about ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
諳んじている事柄ではあるし: since one know ... by heart ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 41
そんな〜ではあるけれど:however フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 62
殺人も不法行為ではある: murder is a irregularity セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 122
どうせおもしろいものではあるまい: probably is not going to like it ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 182
決して晴れやかなことではあるまい。それどころか、およそ新鮮味のない、醜く穢らわしいことであろう: not a shining thing but something that is old and rusty and misshapen スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 133
〜ではあるまいかと思う: think that perhaps ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
奇妙な〜ではあるけれども:perversely トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 87
ひょっとして兄ではあるまいか: can possibly be one’s brother ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
いささか誇張ではある: be rather an exaggeration ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 113
半ば冗談に〜ではあるまいかと考える: wonder sardonically if ... スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 150
われながら不覚なことではあるが: to sb’s secret dismay ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 352
考えてみれば実に驚くべきことではある: a solemn consideration ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 23
元来頑健な人間ではあるが: though a strong and vigorous man アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 28
ツイート