Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ではある
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
sure
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 155
●Idioms, etc.
ひょっとして〜ではあるまいかという気がする:
be
afraid
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 268
〜ではあるが:albeit ...
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 11
それぐらいの時間は(人に)してもたいした迷惑ではあるまい:
it
is
not
much
to
ask
of
sb
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 217
〜はかならずしも無理な憶測ではあるまいと考えるための傍証:
circumstantial
evidence
which
seems
to
bear
...
out
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 78
ささやかではあるけれどおたがいを認め、受け入れあって、別れを告げる:
say
good-bye
with
a
bit
of
hard-earned
mutual
regard
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 545
Aではあるが、Bだ:
both
A
and
B
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 371
慎重にではあるが:
if
cautiously
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 426
ひどく無骨ではあるが、なんとなく誠意のようなものは確かに感じられる:
there
is
a
certain
rugged
fidelity
about
one
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 42
きわめて漠然とした感じ方ではあるが、〜のように思われる:
feel
in
a
dim
indefinite
way
that
...
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 77
われながら不覚なことではあるが:
to
sb’s
secrete
dismay
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 352
厭わしい空気ではあるが、そこでひとつ深呼吸する:
suck
in
a
deep
breath
,
distasteful
as
this
is
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 93
(人の)やったことはたしかに非道なことではあるけれど:
despite
the
horrible
things
sb
have
done
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
〜と申しても言い過ぎではあるまい:even
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 61
細々とではあるが柄のよい胴元をやる:
do
a
little
quiet
and
genteel
book-making
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 16
〜はただそれだけではあるまい:
I
think
...
probably
go
beyond
that
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 570
じわじわとではあるけれど〜するよう、前よりもつよく勧めるようになっている:
have
grown
steadily
more
insistent
about
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 192
諳んじている事柄ではあるし:
since
one
know
...
by
heart
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 41
そんな〜ではあるけれど:however
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 62
殺人も不法行為ではある:
murder
is
a
irregularity
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 122
どうせおもしろいものではあるまい:
probably
is
not
going
to
like
it
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 182
決して晴れやかなことではあるまい。それどころか、およそ新鮮味のない、醜く穢らわしいことであろう:
not
a
shining
thing
but
something
that
is
old
and
rusty
and
misshapen
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 133
〜ではあるまいかと思う:
think
that
perhaps
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 425
奇妙な〜ではあるけれども:perversely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 87
ひょっとして兄ではあるまいか:
can
possibly
be
one’s
brother
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
いささか誇張ではある:
be
rather
an
exaggeration
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 113
半ば冗談に〜ではあるまいかと考える:
wonder
sardonically
if
...
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 150
われながら不覚なことではあるが:
to
sb’s
secret
dismay
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 352
考えてみれば実に驚くべきことではある:
a
solemn
consideration
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 23
元来頑健な人間ではあるが:
though
a
strong
and
vigorous
man
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 28
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート