Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
solemn
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おごそかな
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 105
しかつめらしい顔をした
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 197
もっともらしい
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 89

引き締まった
   
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 15
堅い
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 94
厳かな
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 134
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 396
厳正な
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
重大
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 162
森厳な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 38
生真面目な
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 193

●Idioms, etc.

solemn things: 厳しさ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
look dead solemn: にがりきってる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 353
be solemn: 四六時中しかめっつらをする コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 173
proceed with solemn dignity: しずしずと進む 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 11
I have sworn it by the most solemn oaths which a man can take: 絶対に約束をまもると、心から誓います ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 199
assume a solemn air: まじめくさる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 19
a solemn consideration ...: 考えてみれば実に驚くべきことではある ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 23
ツイート