Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そうする
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
そうする:
chose
to
do
this
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 50
そうすること:
course
of
action
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 82
次々とそうするかと思えば、何もかもいっしょにやってみたり:
all
by
turns
and
all
together
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 186
ほぼまちがいなくそうするはずだ:
almost
sure
sb
will
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 298
悪意でなく興味からそうする:
the
motive
is
attraction
rather
than
hostility
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 189
最初からそうすると精神が傷つくことがある:
that
tends
to
be
traumatic
for
beginners
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 77
そうするしかなかった:
there
is
little
choice
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 385
そうするよりほかはない:
have
little
choice
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 54
おれだったらまずそうするところだが:
that’s
what
I’d
do
in
sb’s
shoes
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
せめてそうする権利はあるとばかりに〜する:
do
...
,
feeling
one
have
every
right
to
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
そうするうちに:
through
this
exercise
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
そうするための思考システムの習得:
taking
on
a
full-blown
system
of
thought
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 59
合図のつもりでわざとそうする:
do
this
on
purpose--a
gesture
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 248
〜をごちそうする:
give
sb ...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 261
ほんとうにそうするというんじゃなく:
not
saying
one
be
gonna
do
it
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 219
〜するにはそうするだけの理由がある:
have
good
reasons
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 525
ただそうすると:
on
the
other
hand
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
だって、〜はそうするじゃん:
like
...
do
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 63
そうする一方で:
in
the
meantime
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 306
そうするだけの度胸がつく:
get
enough
nerve
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 102
そうするうち、〜にきていた:
be
now
up
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
わざとそうする:
put
it
on
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 210
いつもそうするのが習慣になる:
begin
to
do
it
regularly
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 122
思いきってそうする:
on
spec
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 80
そうするともう、それから先は:
and
then
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 116
お前たちがそうするなら:
if
you
chose
to
do
this
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 50
〜の時にいつもそうするように:
as
usual
when
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 15
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート