Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そうする
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

そうする: chose to do this トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 50
そうすること: course of action デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 82
次々とそうするかと思えば、何もかもいっしょにやってみたり: all by turns and all together ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 186
ほぼまちがいなくそうするはずだ: almost sure sb will スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 298
悪意でなく興味からそうする: the motive is attraction rather than hostility べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 189
最初からそうすると精神が傷つくことがある: that tends to be traumatic for beginners プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 77
そうするしかなかった: there is little choice ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 385
そうするよりほかはない: have little choice ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 54
おれだったらまずそうするところだが: that’s what I’d do in sb’s shoes トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
せめてそうする権利はあるとばかりに〜する: do ..., feeling one have every right to トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
そうするうちに: through this exercise トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
そうするための思考システムの習得: taking on a full-blown system of thought 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 59
合図のつもりでわざとそうする: do this on purpose--a gesture プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 248
〜をごちそうする: give sb ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 261
ほんとうにそうするというんじゃなく: not saying one be gonna do it トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 219
〜するにはそうするだけの理由がある: have good reasons ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 525
ただそうすると: on the other hand 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
だって、〜はそうするじゃん: like ... do タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 63
そうする一方で: in the meantime プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 306
そうするだけの度胸がつく: get enough nerve デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 102
そうするうち、〜にきていた: be now up to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 41
わざとそうする: put it on サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 210
いつもそうするのが習慣になる: begin to do it regularly アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 122
思いきってそうする: on spec スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 80
そうするともう、それから先は: and then サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 116
お前たちがそうするなら: if you chose to do this トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 50
〜の時にいつもそうするように: as usual when ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
ツイート