Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
すくむ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
still
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 223
●Idioms, etc.
体がすくむ:
be
almost
paralyzed
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 83
はっとすくむ:
check
oneself
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 247
〜を一目見ただけですくむ:
be
covered
with
confusion
at
finding
sth
at
all
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 284
樹間に立ちすくむ:
cower
among
trees
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 291
ちょっと身がすくむほどの乱暴なスピードで:
at
such
a
reckless
speed
that
it
makes
sb
cringe
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
ギョッとして立ちすくむ:
stop
dead
in
one’s
tracks
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 145
しばらく狂乱の体で立ちすくむ:
stand
a
while
demented
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 65
一瞬そこに立ちすくむ:
be
framed
there
for
an
instant
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 172
立ちすくむように:
stand
frozen
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 84
じっとすくむ:
live
in
hopelessness
and
frustration
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 272
足がすくむ: one’s
legs
go
weak
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 227
往来の人たちは立ちすくむ:
other
traffic
halts
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 62
立ちすくむ:halt
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 104
どうしようかと立ちすくむ:
stand
there
helplessly
,
wondering
what
to
do
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 135
立ちすくむ:
stand
rooted
to
the
spot
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 32
不安で身がすくむ:
be
scared
stiff
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 163
そこに立ちすくむ:
stand
there
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 400
物も言えずに唖然と立ちすむ:
stand
for
a
moment
unable
to
speak
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 415
立ちすくむ:stand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 249
立ちすくむ:
stand
still
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 253
棒立ちに立ちすくむ:
stand
still
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 255
立ちすくむ:stop
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 268
その場に立ちすくむ:
stop
where
one
is
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 369
立ちすくむ:
be
stunned
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 436
〜するかと思うと身がすくんだ:
the
prospect
of
doing
terrify
sb
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 265
〜で足がすくむ:
be
transfixed
with
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 449
(〜し方には)身のすくむ思いがする:
unnerving
habit
of
doing
...
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 212
(人は)身のすくむ思いがする:
unnerve
sb
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 100
ツイート