Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
framed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
額に入った
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 84
額に入れて
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 133

●Idioms, etc.

framed sth in foreground: 画面前景の(物) タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 200
a small-framed man of average height: 中背で痩せぎすの男 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 94
it is only framed in space that beauty blooms: 回りに空間があって初めて美しいものは生きる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 108
large-framed, stolid body: 骨太のいかつい体つき 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 115
have framed one’s millions: これまでに数えきれないほどの人間を罠にかけてきた ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 196
framed as a scientific paper: 科学論文の要領で ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
framed against ...: 〜を背に マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 485
be framed there for an instant: 一瞬そこに立ちすくむ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 172
be framed by ...: 〜の枠に支えられている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 52
be framed by ...: 〜を背にして トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
swapping out the photos and framed prints that hung on our walls: また、母はしょっちゅう居間の模様替えをしていた。ソファの布カバーを替え、壁に掛けた額入りの写真や絵もよく取り替えていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
with a framed photograph of a smiling child on its lid: それぞれの蓋には額に入った笑顔の子どもの写真がのせられていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート