Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
scared
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おっかな
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 340
おっかないなんて思っている
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
おびえ
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 50
おびえきった
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 77
おびえる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 235
こわい
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 40
ひるむ
   
レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 302
びくびくして
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 75
びびる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 290

ビクビクしてる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 265

気が気でない
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 129
気にかかることがある
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 251
怯える
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
恐怖をおぼえる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
緊張した
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 39
心配
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 250
生きた心地もない
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 283
青ざめている
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
怖い
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 148
命の縮む思い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 474

●Idioms, etc.

sound scared shitless: すげえびくびくしてるみたい レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 83
make sb soft and easily scared: どうしたって安穏としていられる、だから腑抜けの怖がり屋になるんだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 33
deep inside, sb feel timid, even scared: 内心びくびくしている 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 18
begin to get scared: 怖くて震え上がりそうになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート