Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
かけては
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
仕事にかけてはまるでお話にならない男:
an
absolute
imbecile
in
one’s
profession
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 82
〜にかけては達人だ:
be
adept
at
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 14
何はともあれ頑固さにかけては右に出るものがない:
be
stubborn
if
one’s
anything
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 358
〜にかけては、おさおさほかの知的職業人にひけを取るものではない:
be
certainly
not
behind
any
other
learned
profession
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 152
〜にかけては右に出る者はない:
nobody
is
better
at
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 92
〜から〜にかけては:between
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 167
退屈なことにかけては最高の一人だった: one
of
the
biggest
bores
I
ever
met
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 191
〜の蒐集にかけてはけたはずれだ:
have
an
extraordinary
collection
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 109
(何かに)かけては:
when
it
comes
to
sth
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
台詞を吸収することにかけてはスポンジなみの:
a
human
sponge
when
it
comes
to
absorbing
lines
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 84
こうしたたくらみにかけては大天才だ:
be
a
mental
giant
for
conceiving
it
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 114
取りたてて美人というわけでもなかった女性が、あるとき突然きれいになったと見抜くことにかけては、:
for
detecting
when
an
average-looking
woman
senses
herself
entering
a
new
phase
of
attractiveness
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 56
不法なことにかけてはまったくおなじ:
equally
illegal
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 72
〜することにかけてはじつに巧みだ:
be
an
expert
at
doing
...
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 194
こういうことにかけては優秀なんだ:
be
good
at
this
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 136
こういうことにかけては優秀だ:
be
real
good
at
this
stuff
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 59
〜にかけては、僕は誰よりも目が利くつもりだ:
have
an
unusually
good
instinct
for
doing
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 56
〜にかけてはとびきりの抜け作であっても:
though
a
prize
juggins
as
regards
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 123
〜にかけてはかなりいい線いってる:
be
long
on
...
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 329
人をからかうことにかけては第一人者:
world-class
needler
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 51
〜にかけては定評がある:
have
a
reputation
for
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 102
〜の顔はなにも語りかけてはこない: sb’s
face
tell
sb
nothing
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 20
(人に)手間をかけては悪い:
don’t
want
sb
waiting
on
one
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 41
UNIXにかけてはお手のもの:
be
the
Unix
wizard
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 55
『海外ドラマはたった350の単語でできている』 Cozy著
ツイート