Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
biggest
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be the biggest joke: ピエロもいいとこだ ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 427
one’s biggest advantage: せっかくのチャンス ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 213
the biggest adventure: 最高のスリル トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
the biggest crook alive: 世紀の大悪党 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 320
the biggest thing in baseball: 球界最大の話題 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 322
the biggest word of all: 何よりも大切な意味をもつ言葉 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
this was his biggest prize by far: こんな大物ははじめてだった 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 157
the biggest whore in town: 街でも有名な淫売 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 216
the biggest vote-getter in the history: 史上最高得票の記録保持者 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 48
the biggest thrill of school: 学校に行く最大の楽しみ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 35
the biggest sth of all: 〜の最たるもの フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 50
the biggest fuckup one have ever met: 史上最低のドジ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 195
the biggest catch in the history of catches: 空前絶後ともいうべき途方もない陥穽 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 109
sb’s biggest month: 書き入れ時 ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 15
remain the biggest single difficulty within ...: 〜の中でも最高の難題である ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 12
one of the biggest bores I ever met: 退屈なことにかけては最高の一人だった サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 191
have the biggest grudge against ...: だれよりも〜に怨みをもっている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 324
the biggest break from sb: 最大の(人への)反逆 ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 334
take the biggest cuts: 大幅に削減される デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 16
the biggest sex maniac you ever saw: 類を見ないほどの色情狂 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 99
serve their guests the biggest piece of meat they could find: 手に入る限り、いちばん大きな肉の塊で客人をもてなす ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
wealthy hipsters in the biggest cities in Europe: ヨーロッパの大都市でオシャレな暮らしをしている金持ち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
the biggest wave of the day chooses this moment to come along and soak sb from stem to stern: いきなりザンブと大波がきたと思ったら、もう(人は)頭のテッペンからどこからどこまでズブ濡れになっている 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 52
ツイート