Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おちる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
fall
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456

●Idioms, etc.

ばらばらにくずれおちる: a broken back ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 86
トンボを切る恰好でベッドからころげおちる: somersault off the bed タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 173
焼けおちる: burn down ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 81
でたらめにおちる: strike carelessly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 118
〜から水がこぼれおちる: a chain of water slops from ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382
なみだが二つ、頬をつたってころがりおちる: two large tears come rolling down sb’s cheeks ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 91
ちかっと光って水におちる: the spark comet towards the water ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 513
腕がおちる: out of control ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
眠りにおちる: drift off 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 118
しずくがたれおちる:drip ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 49
徐々にずりおちて、果ては屑同然になってしまう: have all fallen from ... into rusty bits and useless debris ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 111
階段から転げおちる: fall down a flight of stairs トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
崩れおちる:fall スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 216
ベッドからころげおちる: fall out of bed スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
ころげおちる: fall out スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
ぬげおちる: fall off スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
〜にたれおちる: hang over ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 345
(人の)頬にはらはらと泪がおちるのである: see the tears leaking down sb’s cheeks マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 386
抜けおちもせず: never leave one’s place トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
〜のなかをくるくるおちる: mill in ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 413
そうしておちた沈黙: resulting silence アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 59
〜をつたいおちる: roll down ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 153
つたいおちる: run down スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
〜が、をつたってたらたらとしたたりおちる: feel sth running スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
がさがさとすべりおちる:rustle アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 24
静寂がおちる: there is silence レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 427
眠りにおちる: do sleep レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 41
すべりおちる:slide スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
〜にすべりおちる: slide into ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
〜にくずれおちる: slide down to lie on ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 140
〜と〜がまだらにおちる: be speckled with ... and ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 38
白い唾液が糸になって〜のうえにおちる: a white thread of spittle drop onto ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 173
不恰好によたよたと海中にころげおちる: waddle ungracefully into the sea マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 242
ツイート