Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おかま
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
sweetie
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

おかまいなし: it doesn’t affect sb プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 85
おかまいなく(人と)デートする: keep seeing sb anyway ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 90
ぽかんとしている(人に)おかまいなく: ignore one’s obvious bewilderment 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 141
ときと場所におかまいなく(物)攻勢をかける: bombard sb with sth at impossible moments ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 18
(〜には)おかまいなしだ: be hardly bothered by sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 232
もうなにをいうもおかまいなしだ: no longer care what one say ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 290
〜しようとどうしようとおかまいなしである: do not care if ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
店の方なんかおかまいなしで: with no consideration for the firm アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 186
おかまいなしだ: do not give a damn ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 343
なにがどう転がっていようが、おかまいなしに: with complete disregard for what may be disarranged マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 200
おかまいなく: I’m fine ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 375
おかまいなしである: go on ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 140
そんなことにおかまいなく、何が何でも出席する: be on hand nevertheless ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 102
〜におかまいなく:ignore 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 141
時間おかまいなしにはたらく: work impossible hours ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 91
しかし、(人は)そんなことにおかまいなく、・・・と二人を怒鳴りつけた: ... but sb would yell at them nonetheless: ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 190
〜におかまいなしにつづける: go on oblivious of ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 366
〜の有無にはおかまいなく: without regard to ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 214
だれでもおかまいなしに、目こぼしをしているわけではない: don’t let just anybody shelter there マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 149
誠意の有無にはおかまいなく: without regard to its sincerity トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 214
知っている者であろうとなかろうとおかまいなく道で行き会った者にはだれにでも会釈する: nod to all and sundry you meet one the road whether you know them or not ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 17
おかまいなく: please don’t worry ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 354
他人のオペレーティング・システムを妨害しようとどうしようとおかまいなしである: didn’t care if he wrecked someone else’s operating system ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
ツイート