Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ありきたり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
mundane
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 12

●Idioms, etc.

あれがありきたりの間違いだったと考えている: think it is a vulgar accident ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 163
ありきたりのひとつの顔でしかない: just one more anonymous face クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 379
おそろしくありきたりの言葉: the most dreary cliches imaginable 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 188
ありきたりの犯罪者: a common criminal フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 7
ごくありきたりの:common スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
ありきたりの: in the common way ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 22
〜の間ではありきたり: common enough among ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
ありきたりの〜: a very common ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
ありきたりの値のはりそうな: conservative and expensive ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 190
ごくありきたりのシェリー: extremely indifferent sherry ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 243
ありきたりの:garden-variety デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 101
ありきたりの質問: just a general question オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 48
ありきたりのロンソン: be just an ordinary Ronson ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 386
ありきたりの:mundane トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
ありきたりの真面目な好青年になりたいとは思わない: don’t want to be regarded as square or nice or ordinary ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206
予期されるありきたりの反応とは異なる: be not the normal responses to be expected アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 74
ありきたりの避暑地はうんざりだ: tire of the old resort O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 198
顔立ちはありきたりだ: be ordinary-looking 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 166
ありきたりの白いカード: plain white card スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 368
ありきたりのもの:ruck DictJuggler Dictionary
ごくありきたりのスカーフ: a simple scarf タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 60
ありきたりの質問をする: ask standard questions コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 163
ありきたりの退屈さではない: be a strange boredom オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 59
ありきたりの:unexciting DictJuggler Dictionary
ごくありきたりの:usual スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
ありきたりのこと: weary games ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 118
ツイート