Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
precisely
郎
グ
国
主要訳語: precisely(26)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
そんなふうに考えることこそ、連中の思う壺です:
Your
thinking
like
this
is
precisely
what
they
want
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 117
きちんと計算されている:
to
be
precisely
calculated
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 228
きっかり:precisely
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 23
〜こそ〜である:
it
is
precisely
...
which
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 26
そのとおり:precisely
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 177
だけ:precisely
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 45
ちゃんと:precisely
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 16
ていねいに:precisely
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 32
はっきり言葉に出してそういったわけではない:
not
precisely
in
words
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 65
〜がはっきり感じとれる:
can
feel
sth
precisely
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 113
なんの話です、はっきりいって:
about
what
,
precisely
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 80
はっきりと:precisely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 43
ぴったり:precisely
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 45
まさしくね:precisely
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 161
まさにはかない笑みをちらりとうかべる:
produce
a
smile
precisely
as
shadowy
and
fleeting
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 31
〜とまったく同じ:
precisely
the
same
as
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 60
まったく同じ:precisely
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 174
ズバリと切りこむ:
speak
precisely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 220
ピッタリ:precisely
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 223
規則正しい:precisely
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 133
仰せの通り:precisely
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 268
〜のど真ん中に見事:
precisely
in
the
center
of
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 70
このことこそ実は(〜する)理由なのである:
it
is
precisely
for
this
reason
that
...
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 27
正に間一髪、〜は紙一重のところにある:
be
precisely
at
that
crucial
juncture
where
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 286
正確なところは:precisely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 10
〜を正確にわかる:
pinpoint
precisely
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 323
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜の当のもの:
precisely
what
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 21
〜だけに:
precisely
to
the
extent
that
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 60
〜こそ:
precisely
because
of
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 431
〜ゆえに:
precisely
because
of
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 53
〜からこそ:
precisely
because
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 63
まさしくその理由から:
precisely
because
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 106
〜からに他ならない:
this
is
precisely
because
...
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 130
そこが面白いところなんだが:
that
is
precisely
what
makes
it
so
interesting
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 107
〜したのもこの年です:
it
was
precisely
in
that
year
that
...
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 41
そうであればこそ:
it
is
precisely
for
this
reason
that
...
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 43
どうやって(人は)〜したのか:
how
sb
do
precisely
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 376
まさに(人の)思うつぼだ:
be
precisely
what
sb
wants
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 235
〜ればこそ:
be
precisely
because
...
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 245
予想していた通りだ:
be
precisely
as
one
have
imagined
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 287
なんとなく調査主任にされる:
be
imprecisely
charged
with
the
investigation
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 18
(人の)瞳の色とまったく同じである:
precisely
match
the
color
of
one’s
eyes
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 57
すべてを正確に見とおす:
see
everything
precisely
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 260
〜の意味を解しかねる:
be
not
sure
precisely
what
one
means
by
sth
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 111
正確に知るすべもない:
be
unable
to
know
precisely
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 430
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート