Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
処分
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
discard
   
辞遊人辞書
disposal
   
辞遊人辞書
eliminate
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 310

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

子供ではないから臨機応変に処分する: consider oneself old enough to adapt orders to changed circumstances 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 184
五日では処分できないほど証拠がたまってるんだ: there are more tracks than sb can brush away in five days スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
(どこかでの)禁足処分: confinement to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 275
中味を処分する: sell the contents ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178
廃棄処分を勧告するメモを提出する: send a memo recommending destruction of sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 485
懲戒処分にあう: be disciplined for ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
処分する:divest 辞遊人辞書
〜を処分する: do with ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 298
規則違反に対する処分: enforcement ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 98
放校処分になる: get oneself expelled レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 263
なんとか処分保留というところまで漕ぎつける: manage to get a stay of execution フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 175
〜を処分する: get rid of sth デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 437
処分を受ける: take a hike キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 52
〜は処分しなかった: did keep ... ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 348
解雇処分にする: kick sb out クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 429
免許取消処分: permanent loss of one’s license スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
正式に謹慎処分が解ける: the probation is officially lifted ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 190
社会的追放処分:outlawry 辞遊人辞書
廃棄処分にする:pension 辞遊人辞書
免許停止処分をくらう: result in suspension of one’s privilege to drive スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
今度の週末に財産を処分する: the sale will be this coming weekend ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 171
処分本:salvage 辞遊人辞書
なんとか処分保留ということろまで漕ぎつける: manage to get a stay of execution フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 175
免許停止処分: suspension of one’s privilege to drive スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 87
ツイート