Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tumbling
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
飛び移る
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 144
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
make
for
...
at
an
awkward
stumbling
run
: 〜へ向かってころがるようにして走りだす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 136
coming
from
the
other
direction
,
stumbling
blindly
along
as
if
sb
might
fall
: 向うから、つんのめるようにして歩いてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 128
a
stumbling
block
between
oneself
and
...: (人と)〜との間に横たわる大きな障害
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 247
charge
the
handcar
in
a
stumbling
way
: ぎくしゃくとハンドカーに追いすがる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 212
in
a
state
of
disoriented
,
stumbling
horniness
: 奇妙に現実ばなれした、もやもやとした淫らな気分を抱えて
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 178
flick
like
fire
into
a
wild
tumbling
spin
: 稲妻のように一瞬はげしくきりもみ状態となって落下する
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 13
listen
to
sb’s
words
go
stumbling
on
: しどろもどろにしゃべり続ける(人の)言葉を聞く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 317
go
tumbling
to
the
floor
: ひっくりかえって床に落ちる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 273
one’s
hair
tumbling
forward
: 髪が前に集まって顔を隠した
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 214
just
in
time
to
save
oneself
from
tumbling
off
again
: あわやまたころがりおちそうなところをこらえる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 149
make
for
...
at
a
stumbling
run
: よろめきながら〜へいそぐ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 245
speak
stumblingly
: 口ごもりながら語る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
in
a
stumbling
run
: つんのめるような姿勢で
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 453
come
stumbling
toward
...: よろよろと〜へ這いよってくる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 17
begin
to
talk
stumblingly
: 訥々と喋りだす
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 53
come
tumbling
down
: ゴロゴロと落ちてくる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 303
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート