Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
殆ど
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
nearly
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 387
totally
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 11
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
〜について(人が)知っているのは〜くらいだ。殆ど知らないのも同然だ:
all
one
know
about
...
is
...
,
about
enough
to
put
into
a
thimble
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 345
(人には)〜というものが殆ど存在しない:
be
hardly
aware
of
sb’s
existence
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 143
殆ど逆上する:
feel
desperate
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 121
殆ど問題とするに足りない些細な事柄:
an
unimportant
detail
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 162
肖像画の前に坐って、その美しさを賛嘆し、殆ど心からそれに惚れこむ:
sit
before
the
portrait
wondering
at
its
beauty
,
almost
enamour
it
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 159
殆どなんの力ももたない行為:
a
feeble
exercise
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 139
殆ど煩った例がない:
have
hardly
been
ill
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 91
殆ど眠れない一夜:
a
night
of
insomnia
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 109
重要なものは殆ど出尽くしている:
list
most
of
the
important
ones
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 149
〜に殆ど関心らしい関心は持っていない:
have
practically
no
interest
in
...
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 13
〜を見たとき殆ど呆然としてしまう:
be
riveted
by
the
sight
of
...
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 89
殆ど循環小数の如く繰り返す:
repeat
this
cycle
time
and
time
again
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 188
ツイート