Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
奥で
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
behind
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 185

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

奥で: in the back 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 95
デスク仕事にまわされてファイル・キャビネットの奥ですごす: be assigned behind a file cabinet トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 103
喉の奥でかすれるような太くてひくい声で言う: say slowly in a raspy growl that issues from the back of one’s throat 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 19
うろたえた(人の)腹の奥で、熱のかたまりに火がつく: panic ignite a ball of heat in one’s belly スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
〜とどこか心の奥で信じる: somewhere in one’s heart one believe that ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 158
いちばん奥で: at the bottom トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
勘定台の奥で頭をたれた: bowing behind the two counters ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 265
枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた: inner branches made convenient brown nests of pine needles ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 225
〜の奥で: in the depths of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 235
心の奥で恐怖が渦まく: one’s guts be a roil of fear スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
喉の奥で妙な音を出す:gasp プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
(人の)心の奥で: in one’s mind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 79
胸の奥でなんらかの不快な記憶を反芻する: mull a distasteful memory クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 99
耳の奥でなにかがじいんと鳴っている: there is a singing sound deep in one’s ears 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 50
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート