Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
stand
still
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
stand
still
: じっと動かずにいる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 104
stand
still
: ぴたりとそこへ立ち止ったまま動かない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 240
stand
still
: 立ちすくむ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 253
stand
still
: 棒立ちになる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
stand
still
: 棒立ちに立ちすくむ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 255
stand
still
: 黙って見ている
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 16
stand
still
: ぼおっとつっ立っている
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 164
stand
still
: 身じろぎもせず立つ
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 101
stand
still
: 立ちつくす
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 8
stand
still
not
daring
to
do
: 〜する事が出来ずに立ちすくむ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 223
stand
still
and
stare
vacantly
at
...: ぼんやり〜を見る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 221
can’t
stand
still
: じっと立っていられない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 366
a
fresh
alarm
bring
sb
to
a
stand
still: 新しく肝をつぶすような目にあって、棒立ちになる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 124
bring
things
to
a
stand
still: 障害になる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 179
stand
dead
still
: 身じろぎもなく立つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 289
The
odd
thing
was
that
notwithstanding
all
this
,
he
was
still
afraid
: 奇妙なのは、そんなに自信があるくせに、それでもまだ怖いことだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 385
have
made
the
investigation
very
difficult
,
bring
it
practically
to
a
stand
still: 〜によって捜査が非常に困難になり遮断されている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 180
stand
quite
still
rooted
to
the
spot
: 道ばたに立ちどまる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 227
stand
so
still
and
so
rigid
that
one
is
a
wax
figure
: 蝋人形のように直立不動の姿勢をつづけている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 131
in
a
sequence
where
time
seems
at
a
stand
still: ふしぎに停滞した時間のなかで
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 223
stand
absolutely
still
: 棒立ちになる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 147
stood
still
for
a
moment
: しばらくそこに立ちつくしていた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 53
stand
stock
still
: そこに棒立ちになっている
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 14
stand
absolutely
still
: いすくまる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 258
be
still
stand
ing: まだ崩れない
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 172
stand
stark
still
: じっと動かない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 178
stand
stock
still
: 立ち尽くしている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 573
but
I
still
don’t
understand
: しかし、変じゃないか
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 209
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート