Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
oven
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
オーヴン
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 161

電子レンジ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 278

●Idioms, etc.

get a bun in one’s oven: 妊娠 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 253
a sense of slovenly, affectionless abandon: どこか投げやりな心のこもらないすさんだ感じ 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 91
but for all one’s recently acquired slovenliness: 最近万事にだらしなくなってはいても クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 25
take on a slovenly neglected appearance: だらしなく乱雑になる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 67
it comes with a certificate of provenance: 出どころをあきらかにした証明書つきで仕入れる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 326
develop cloven hooves: 悪魔を育てる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 237
the conventional oven: 旧式のオーヴン スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
coven:魔女グループ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 87
covenant:契約 DictJuggler Dictionary
in many cases they are far-fetched, unproven hypotheses: かなり無理のある、証明されていない仮説であることも多い ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
looking forlorn and slovenly in his wrinkled hakama skirt: 裾の開いた皺だらけの袴をはいて頼りなげに立っている 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 44
whatever happened to ‘innocent until proven guilty’: 有罪と決まるまでは無罪と推定するんじゃなかったかしら フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 26
the man from whom Provence holds no secrets: プロヴァンスの生き字引 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 62
in Provence: プロヴァンスでは メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 68
mentally become the Provencal squire: プロヴァンスの大地主の心境になる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 94
be ovenfired against sth: 〜にたいして冷徹なまでに鍛えられている ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 92
I have proven that ...: 〜はもはや疑いの余地はない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
the proven method: 確実な方法 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
sb’s proven skills: (人の)折り紙つきの腕 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
provenance:起源 DictJuggler Dictionary
provenance:系譜 DictJuggler Dictionary
provenance:原産地 DictJuggler Dictionary
provenance:出所 DictJuggler Dictionary
provenance:由来 DictJuggler Dictionary
Provencal:プロヴァンス式の メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 143
rather slovenly: 少々だらしのない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 279
be like a slow oven: 低温でゆっくり温められる天火の中同様になっている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 78
the Provencal version of a coffee break: プロヴァンス流の小休止 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 67
be woven together: 絡み合う サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 59
a net for sb’s pride woven out of starshine: (人の)自尊心を星の光でくすぐる罠 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 114
ツイート