Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
oneself
again
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
oneself
again
: 早急に自分を取戻す
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 122
steel
oneself
again
st
tears
: 泣かぬぞと気張る
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 193
brace
oneself
again
st ...: 〜にもたれる
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 278
carefully
school
oneself
again
st ...: 〜にならぬよう訓練はおさおさ怠りない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 100
flatten
oneself
again
st sth: (何かに)ぴったりと身をつける
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 42
resolve
never
to
make
a
fool
of
oneself
again
: もう二度とみじめな思いはするまいと心に決める
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 56
like
one’s
oneself
again
: 自分に戻った感じだ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 134
press
oneself
again
st sth: 〜にひたと寄り添う
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 135
steady
oneself
again
st
the
wall
: 壁にもたれる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 80
steady
oneself
again
st
the
uneven
roll
of
the
deck
: 不規則に動揺する甲板に足を踏ん張る
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 168
steady
oneself
again
st ...: 〜に両足をふんばる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 345
steel
oneself
again
st
the
shock
of
doing
: 心を鬼にしてショックに堪えねばならない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 151
warm
oneself
again
st ...: 〜で暖をとる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
swear
to
oneself
that
one
will
never
talk
to
sb
again
: もうこれで絶対終わりだと思う
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 74
catch
oneself
with
one
hand
again
st
the
wall
: 片手を壁に当てがって体をささえる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 25
run
again
st
it
before
one
could
stop
oneself
: 止まりそこねて家にごっつんこしちゃっう
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 32
but
with
the
interested
object
of
squeezing
oneself
back
again
: つまりなんとかもう一度、一団の中へ入れてもらいたいからだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 141
try
again
to
convince
oneself
that
...: 〜としっかり自分に言い聞かせる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 107
defend
oneself
vigorously
again
st sb: (人に)はげしく抵抗する
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 15
just
in
time
to
save
oneself
from
tumbling
off
again
: あわやまたころがりおちそうなところをこらえる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 149
lecture
oneself
over
and
over
again
: 無理矢理自分に言いきかせる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 94
start
it
up
again
oneself
: (人の)ほうから同じ話題をむしかえす
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 129
must
pick
oneself
up
and
try
again
: もう一度ふり出しからやり直す破目になる
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 18
turn
one’s
sword
again
st
oneself
: 自刃する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 259
ツイート