Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
deck
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ぶんなぐる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 149
まとう
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 73

ベランダ
   

   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 413
板ばりの床
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 364

●Idioms, etc.

upper-left-field deck: レフト側二階席の最前列 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 292
below decks: 艦内 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
below decks: 艦内では マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 151
have an extra deck: 自前のカードを一組持っている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 244
deck out in the semi-mod fashion: セミ・モッズ風の服に身を包む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 405
be really not capable of talking to you with a full deck: ほんとはまだ君たちと、まともに話ができる状態ではないんだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 220
be decked out in one’s Sunday best: 着飾ってやってくる 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 10
be decked out for Christmas: クリスマス一色に彩られる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 195
all decked out for a visit with royalty: 謁見のために美々しく飾りたてている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 42
ツイート