Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
no
time
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
no
time
to
do
: 〜している場合ではない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 130
there’s
no
time
to
do
anything
: あっという間
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
there
is
no
time
to
do
...: 〜している暇はない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 197
it’s
no
time
to
do
...: 〜なんかしてる場合か
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 127
have
no
time
to
do
: 〜する余裕はない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 266
there
is
no
time
to
do
anything
: もうなにをするにも手遅れだ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 161
we
must
be
sure
at
all
time
s
no
t
to
do
: どんなことがあっても〜するわけにはいかない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 269
will
be
willing
to
do
another
time
: この次来たときに〜したい
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 574
time
to
knock
on
another
do
or: 見切りをつける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 41
be
no
t
able
to
do
so
before
a
long
time
has
passed
after
...: 〜したのは〜してからよほど経った後の事だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 163
no
w’s
the
best
time
to
do
: こんなチャンスはめったにありません
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 54
can
no
t
think
of
a
better
time
for
sb
to
do
than
...: 〜にはもってこいの日じゃないか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 107
do
no
t
waste
time
on
the
niceties
but
get
right
to
the
point
: 上品ぶったあいさつなどそっちのけで、すぐさま用件に入る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
do
no
t
mind
a
clinker
from
time
to
time
: いつも傑作でなくたっていい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 79
have
easily
enough
time
to
do
: 〜してもまだ悠々間に合う
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 141
have
even
time
enough
to
do
: 〜する時間さえ出て来る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 122
I
will
of
course
no
t
have
time
to
knock
everyone
do
wn: もちろん、全員を叩きのめす時間はないと思うけど
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
evidently
have
decided
to
waste
no
time
in
do
ing ...: いちはやく〜してしまおうと考えたものらしい
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 71
have
no
t
got
time
to
do
: 〜する暇さえない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 75
may
no
t
have
time
to
do
: 時間は足りなくなっていた可能性がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
may
no
t
have
time
to
do
: 時間的余裕はないかもしれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
it
do
es
no
t
take
a
long
time
to
strike
a
man
with
lightning
: 雷で一発ガンとやってみろ、アッという間だぜ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 323
do
no
t
have
much
time
to
do
: 〜する暇がない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 71
be
probably
no
t
the
time
to
do
: 〜にいいときではなさそうだ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 72
there
is
no
time
for
sb
to
do
anything
about
...: どうするひまもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 393
do
no
t
have
time
to
think
about
one’s
own
child
: わが子さえも顧みない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 249
be
no
t
the
time
to
do
: 〜するのにいい時ではない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 72
do
no
t
have
time
to
do
...: 〜している暇はない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 322
do
no
t
have
time
to
do
...: 〜する暇もない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 364
this
is
no
t
the
time
to
do
: 今は〜する場合ではない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 13
would
no
t
have
had
time
to
do
: 〜するというような芸当は不可能になる
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 194
it
is
no
t
the
time
for
sb
to
do
: 〜する余裕はない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 335
have
no
t
time
to
do
: 〜するいとまさえない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 96
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート