Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
leaning
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
〜色
†
類
国
連
郎
G
訳
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 56
●Idioms, etc.
leaning
against
the
wind
: 風上を向いて立つと
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 105
leaning
forward
with
one’s
elbows
on
the
back
of
the
driver’s
seat
: 座席から乗り出して、運転手のうしろに両肘をかけながら
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 93
don’t
bustle
about
with
unnecessary
sweeping
and
cleaning
: 無暗に掃除をするということもない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 28
be
so
busy
cleaning
: 掃除にかかりきりだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 29
cleaning
up
what
one
had
ignored
: たまったことをかたづける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 232
Ola
,
who
spent
24
hours
cleaning
and
combining
them
by
hand
: オーラはその表を整理して、手作業で集計した
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
cleaning
the
house
: 煤払い
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 128
cleaning
lady
: ビル掃除のおばさん
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 198
your
cleaning
ladies
: おたくの清掃係のおばさん
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 175
Hoppe’s
cleaning
solvent
: ホピの洗浄液
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 155
be
closed
for
cleaning
: 掃除中の札が出ていて入れない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 160
leaning
one’s
forehead
against
the
cold
,
mist-stained
glass
: 霧で彩られた冷えきったガラスに額をもたせかける
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 227
leaning
on
each
other
as
they
sleep
: 折り重なるように眠りこけ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 107
leaning
one’s
elbow
on
...: 〜に片肱をつく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 329
stand
leaning
in
rows
against
the
houses
: 家々に立てならべる
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 87
leaning
back
against
the
cracked
leather
upholstery
: 張り革のひび割れた椅子に座りなおした
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 123
be
leaning
back
in
one’s
chair
: 椅子にふかく背をもたせる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 210
be
like
leaning
against
a
wall
: この日の風は壁のように感じられる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 105
some
major
,
major
housecleaning
: うんと思いきったハウス・クリーニング
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 297
be
leaning
forward
in
a
painful
way
: その切ない傾きの角度
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 22
when
the
weather
turned
warm
,
she
did
a
ritualistic
spring
cleaning
: 暖かくなると儀式のように春の大掃除に取りかかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
leaning
wearily
against
the
wall
: 気だるそうに壁に寄りかかる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 483
be
leaning
on
sb
while
one
weep
: (人に)もたれて泣く
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 399
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート