Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unnecessary

Frequent: よけいな(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いわずもがなの
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
つまらぬ
   
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 5
むだ
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 212
よけいな
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 186
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 357
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 43

蛇足でしかない
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 123
手当たりしだいに
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 394
必要のない
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
必要以上の
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 13
不必要な
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
無意味な
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 55
余分な
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 187

●Idioms, etc.

take unnecessary risks: いたずらに危険を冒す ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 326
sb’s anxiety is certainly ridiculous and unnecessary: これは(人の)滑稽な杞憂にすぎないでしょう 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 27
don’t bustle about with unnecessary sweeping and cleaning: 無暗に掃除をするということもない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 28
cannot abide unnecessary activity: 無駄手間に我慢がならない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 11
ツイート