Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ladies
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
ladies
in
black
sheets
: 黒衣の尼さんたち
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 81
look
like
well-bred
ladies
of
firm
character
and
strong
religious
conviction
: 品がよく、しかも気丈に、かたい信仰をもっているらしい婦人たちだ
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 92
your
cleaning
ladies
: おたくの清掃係のおばさん
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 175
see
the
ladies
’
going-out
dresses
lying
in
colorful
disarray
on
the
floor
: 晴れ着が脱ぎ捨てられて部屋を乱雑に彩っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 230
be
a
man
of
considerable
reputation
with
the
ladies
: 艶聞がつきまとう
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 204
one’s
corps
of
charladies
: (人の)部下の掃除婦たち
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 189
decide
on
the
tints
of
ladies
’
tresses
: 婦人の髪の色を鑑定する
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 28
the
ladies
one
wants
to
lay
: ものにしたい女たち
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
a
glittering
multitude
of
laughing
ladies
and
fine
lords
: 輝くばかりに談笑する貴婦人や貴族たちの群れ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 315
maladies
of
the
spirit
: 心の病気
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 352
be
a
ladies
’
man
: 女に目がない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 121
receive
none
of
the
ladies
of
the
town
: 町の婦人連とはつき合おうともしない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 58
the
rows
of
ladies
: ずらっといならぶ婦人たち
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 386
same
thing
where
the
ladies
are
concerned
: 婦人に関しては〜とまあいい勝負だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 27
pig-faced
snotty-nosed
dukes
and
ladies
: 豚みたいな顔をして、乙にすましやがった紳士淑女
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 10
ツイート