Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in faith
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in faith: 正直いって デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 10
act the part of the faithful loving husband: 忠実振りを発揮する 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 109
long admire sb for sb’s unswerving faith: (人の)ゆるぎない信心に、いつもながら頭の下がる思いがする アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 208
mustn’t pin all our faith to ...: 〜だけに期待をかけるのはまずい セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 83
never place any faith in sb: (人を)頭から信用していない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 139
avowal in good faith: 善意の言葉 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 109
take sb into the Catholic faith: (人を)カソリックに入信させる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 174
entrust sb with a mission which sb is discharging faithfully: 頼んだ言葉に逐一忠実に振舞う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 162
the remains of a faithful domestic staff: ほかの忠実な召使たち アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 82
undermine sb’s faith: (人の)信念を危うくする ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 46
have so little faith in sth: 〜に対してそれほど自信がない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 102
faith in oneself: 自信 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 26
keeping faith: 信義を守ること クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
in the spirit of one’s faith: 信仰心のおもむくまま ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 42
sb’s unswerving faith: (人の)ゆるぎない信心 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 208
the people who have put their faith in one: 信頼をしめしてくれている人たち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
sb’s unswerving faith in ...: 〜という(人の)揺らぐことのない信頼 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 595
lose one’s faith in sb: (人への)信頼を失う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
she looks so beautiful in the purity of one’s faith in sb: (人を)、こんなにも心から信じている彼女の純真さは、まことに美しく見える ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48
be induced to renounce one’s faith: 神とその教会とを棄てる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 9
there is something noble in the simple faith of sb: (人の)すなおな誠実さには気高いものがある ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 109
place one’s faith in sb: (人を)信じている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 228
lose all faith in oneself: 急に無力感がこみあげてくる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 318
have no faith in intuition: 直感だけではどうしようもないと思い デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 160
have faith in one’s abilities: (人の)才を見こむ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 267
be in some kind of faith contest: 信仰の深さの競い合いをする セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 285
be still faithful to sb’s teaching: 教えをいまだに守っている 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 62
My dad had faith in his own utility: 父は自分も何かに役立つことができると強く信じていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
have little faith in ...: (〜とは)はなから信じていない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 47
my dad had faith in his own utility: 父は自分も何かに役立つことができると強く信じていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
overeager and unreflective faith in himself: 無分別な、熱のこもりすぎる自信 トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 26
be not one to put faith in signs and superstitions: 何の暗示も迷信も信じない女だ 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 122
summon up the faith in oneself: 自信をふるいおこす トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 26
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート