Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
help
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
help
out
: 応援に出かける
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 53
want
in
some
small
way
to
help
out
: すこしでも力になれれば、という気負いがある
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 21
help
out
on
a
book
: 編集助手のようなことをやる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 88
really
do
want
to
help
out
: 何とかしてお役に立ちたいのはやまやまだ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
女ざかり
』(
A Mature Woman
) p. 300
cannot
help
blurting
out
: 聞き返さずにはいられない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
take
care
of
itself
without
any
help
from
sb: いっさい手は加えない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 101
help
sb
fill
out
a
deposit
ticket
: 手伝って預金伝票に記入させる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 322
Cuban
epidemiologists
had
investigated
and
were
now
seeking
out
side
help
: キューバの感染症研究者がこの神経症状を調査したが原因がわからず、外部の助けを求めることにした
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
walk
out
of
...
,
full
of
fury
and
hatred
,
and
feeling
help
less: 行き場のない怒りと憎しみで胸をいっぱいにして、〜をあとにする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 423
go
out
of
one’s
way
to
help
sb
find
a
position
: (人の)地位を斡旋してやる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 111
help
sb
out
with
awkward
gallantry
: (人が)降りるのにぎこちない手を貸す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 168
can
hardly
help
saying
them
out
loud
: いまにも口をついて出そうだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 64
can
hardly
help
saying
them
out
loud
: 危うく声に出して唱えそうになる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 69
would
like
to
help
sb
out
but
: お力になりたいのはやまやまなんですが
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 160
reach
out
to
sb
for
help
: (人に)救いを求める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 205
without
help
: 救いの手をさしのべなくても
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 137
without
a
man’s
help
: 男手のない
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 122
sth
that
need
me
to
help
sth
out
: こっちが手を貸してやらないと止まってしまう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 144
with
sb’s
help
or
without
it
: (人の)手助けがあろうとなかろうと
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
you
want
me
to
help
you
out
: 助けてほしい?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 157
without
the
inside
help
of
sb: (人が)内部から手引しないかぎり
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 11
without
help
: 誰の手も借りずに
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 16
will
really
help
me
out
: 助かるわあ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 33
help
sb
out
a
little
: わずかの手当をやる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 71
help
sb
out
: (人を)励ます
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 218
help
sb
out
: 役に立つ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 378
help
me
out
: たのむよ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 79
be
help
ful
about
...: 〜についていろいろ教えてくれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 10
it
help
ed
too
,
to
debunk
various
myths
about
who
was
who
and
what
was
what
around
the
neighborhood
: バスケはまた、近所のいろいろな偏見が間違いであることを兄に教えてくれた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
look
,
sir
,
I’d
like
to
help
you
out
...: お客さま、お力になりたいのはやまやまなんですが
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 160
ツイート