Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
get sb up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

get sb up: (人を)よこす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 193
get sb up to London: (人を)ロンドンへ連れていく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 289
be not anxious to get oneself mixed up in sb’s troubles: (人の)めんどうごとには巻きこまれたがっていない ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 253
get sb’s ass up: すっとんでくる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 190
sb’s business gets up and running again: (人が)仕事を再開する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
get caught up in a feud between sb and sb: (人と)(人の)あいだの葛藤に関わる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 506
try to get sb to pop up a slow curve: スローカーヴを投げて打者をポップアップフライに討ち取る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
get up as if the effort is almost too much for sb: おっくうなしぐさで立ちあがる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 63
get up in sb’s face: (人の)顔に顔をつきつける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
get to sick of the whole thing that sb feel like giving up: 疲れてどうでもよくなる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 76
be frantic to get sb to take a cup of tea: しゃかりきになって(人に)お茶を飲ませようとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
get support from sb: (人に)支持してもらう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
get up to sb’s speed limit: (人の)制限速度ぎりぎりまでスピードを上げる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
have sb all get up: (人に)着飾らせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
get up to sb: (人の)そばに寄る デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 314
get sb to straighten up: (人を)更生させる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 251
be advisable to get quickly upon the track of sb: 早いところ見つけ出すのが得策だ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 59
get sb mixed up in ...: 〜に(人を)巻き添えにする 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 92
get mixed up with sb: つきあう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 144
sb’s timetables get all screwed up: スケジュールが狂う デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 59
get sb all sewn up: 万全の手が打たれる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 365
sb and sb yukking it up together: (人)と(人)がよ、なんだかやけにベタベタおしゃべりしてやがんの スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 141
get sb wound up: (人を)挑発する ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 456
ツイート