Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
far
out
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
far
out
: ぶっ飛んでる
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 345
far
out
: 沖合に
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
be
far
out
in
one’s
estimate
: 〜の予想はみごとにはずれる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 197
far
out
of
sight
: 見えにくい
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 335
be
not
very
far
out
: 大して違っていない
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 37
far
out
of
sight
: 人目につかぬところに隠されている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 26
be
really
far
out
: 変だ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 17
be
located
on
the
far
out
skirts
of
...: (場所)のそのさらに外れにある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 13
far
out
on
the
port
hand
: 大きく左にそれて
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 385
far
out
of
the
way
: 交通の便が悪い
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 96
far
out
weigh ...: 遥かに多い
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 84
far
and
away
the
most
out
standing
genius
among
sth: 〜中、前後に比類のない天才
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 25
have
come
this
far
and
can’t
back
out
now
: いまさら後にはひけない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 77
tell
the
lie
about
oneself
in
order
to
tell
far
worse
truths
: 自分自身に関する、口には出せないようなひどいことを打ち明けるかわりに、代用品として話を作る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 240
by
day
,
my
grandmother
expertly
managed
a
thriving
Bible
bookstore
on
the
Far
South
Side
: 日中の祖母はファー・サウス・サイド地区で人気のキリスト教専門書店をてきぱきと切り盛りしていた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
be
too
far
off
for
sb
to
make
out
one’s
words
clearly
: まだ距離があるので内容までは聞き取れない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 204
be
about
far
from
being
passionate
and
committed
: 意欲も情熱もひとかけらもない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 203
be
far
more
concerned
about
A
than
B
: (人の)関心がBよりもAに向いている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: おどろきのあまり声もたてられない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 25
be
far
too
much
astonished
to
cry
out
: 仰天のあまりに声をあげることもできない
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 26
one’s
head
lifted
far
enough
out
of
...: (人の)顔が〜からわずかにもちあがる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 475
the
exigencies
of
Far
Out
life
: 辺境の人員不足
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 227
without
fanfare
: ひそかに
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 157
be
a
great
deal
too
far
off
to
trouble
myself
about
sb: こんなに遠く引離されちゃあ、とても面倒みきれやしない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 25
Far South Side:ファー・サウス・サイド地区
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
I
know
it
sounds
far
-out: 途方もない話だと思われても仕方ない
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 169
there
is
something
far
cical
about
...: 〜は滑稽だ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 39
skip
out
on
the
far
m
jobs
: 農場の仕事をさぼる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 58
get
far
med
out
: かりだされる
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 134
be
far
med
out
to
...: 〜に入れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 66
still
far
ther
out
: そのかなたには
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 86
from
far
ther
out
: かなり離れた場所から
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 153
get
sb
out
of
the
funny-farm
: (人を)精神病院から出してやる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 200
it
is
impossible
to
inquire
about
sb’s
welfare
: 安否のききようもない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 48
Anna
has
so
far
sent
photographers
out
to
visit
about
300
families
: これまでのところ、アンナは300世帯に写真家を送り込んできた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
push
sb
about
as
far
as
sb
can
tolerate
: (人を)我慢の限界まで追いこむ
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 189
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート